势分析服务产品 头脑风暴售后服务流程怎么写产

发布: 2018-11-16 | 来源:网络转载 | 查看:


  9日凌晨,有网友微博吐槽,称济南遥墙国际?机场“大厅指示牌上的航空公司英文名称有多处翻译错误。记者实地探访发现,网友所述的指示牌位于机场大厅国内出入口附近,指示牌上厦”门航空、江西航空、瑞丽航空:等:航空公司的英。文翻译均有不同程度的错误

  “遥墙机场出发厅指示牌的英译是谁做的?有一!堆错误!”9日凌;晨3:22,有网友在微博发、文称。从该网友上传的照片可?以看到,机场大厅内有一?处用来指!引各处设施位置“的指示牌,急救、乘机手续办”理柜台等设施的方向,而在“乘机手续”一栏下方,还标有各,区域内,相应可办。理值机“手续。的航空公司名称,各家航空公司名称均有中英文两种标注。“所有“航空公司英文后缀都变成了airlines,比如乌鲁木齐航空应该是Urumqi air,求更正,毕竟、是国际机?场。”该网友在微博中写到。

  这条微博发出后,引来”众多网友?留言,又有细。心网友?发现,除了英文名称翻译不太规范,部分航空公司的英文翻译还出现了错?误。有人开玩笑称“幸好;我在机场从来不看英文,不然我可;能完全找不到我的航班”,也有人发现该指示牌上;唯有“乘机手续”四个字没有英文、标注,表示“这四个不“翻译,其他翻“译了?又有什”么用”。

  10日上午,记者实地探访济南遥墙国际机场,发现网友微博中所述的指示牌一共有两处,分别位于二层平台两处国内出入口附近,在哪看中国商务部直指示牌上共标有28家航空公司的名称,其中有24家的名称标注;为统一格式。记者观察发现,厦门航空的英文名”被误译为“KUN,MIN:G AIRLINES”,与昆明航空相同;江西航空英文名中的“JI!AN、GXI”被误译为“JIAN。GYI”;瑞丽、航空英:文名中?的“RUILI”被误译为“RIU?LI”;华夏航空、英文名中“EXPRE:SS”被误译为“ESPRESS”。

  对于网友质疑机场内指“示牌将。航空公司英文名称后缀统一翻译成airlines,记者也登录了多家航空?公司官网,发现各家航空公司的英文翻译确如该网友微博中所述,并不相同。比如,深圳航空官网显示的英文名称即为Shenzhen Airlines;西部航空官网显示的英文名称就为West Air;华夏航空官网显示的英文名称中既无airlines也无air,直接译为China Express。

  这两处指示牌是进入机场大厅后可见的第一块指示牌,乘客们都习惯在指示牌处逗留“一段时间,不过绝大多数人都没有发现指示牌上航空公司的英文名翻译有误。“平时都。是看、中文就够,了,没注!意英文”翻译。”有乘客说。市民张”女士准备乘”坐、上午;的航班带着两,个孩子前!往外地”旅游,距离航班值机还!有一段时间,她就带着孩子认起了指示牌上的英文。“念到上,面的名字才发现翻译错了,要不是仔细看还真发现不了。”她说,随着这两年。城!市的发展,来济南旅游、发展的外?国人、越来越多,英文标识出现错误可能会对他们造成误导。

  随后,记者又查看了,大厅门外、值机柜台附近等多处位置的指示牌,并未发现相同问题。

  为何只有这两处指示牌上的英文翻译出了问题?对此,济南遥墙“国际机场工作人员解释,机场在”制作这两处指示牌“时确实、存在疏漏。“这两处指示牌:是:两个、月前刚?刚设置的,确实是我们大意了。”该工作人员介绍,原本指示牌摆放的位置是一处立式灯箱,上面能显示的信息有限,前不久机场进行了整体升,级改造,各个窗口”柜台的位置也有相应调整,为了能!在乘客引导方面更加细致,机场将立式灯箱更换成了现在的指示牌。“交给外包的图”文,制作公司制作,由于当时临近双节,我们也是想尽快服务乘客,版式确定后没有仔细核查,就出了;这样的错误,我们也很抱歉。”

  该工作人员表示,接到乘客反映后,机场方面已经开始着,手对指示牌进行重制更换。“错误!的名,称马上更改,乘客建议添加的英文提示也可以重新设计。”至于英文后缀统一一;事,该工作人员则表示暂时不做更改,会先与各“家航空?公司联系,由对方“提供”准确翻译。“重新喷绘需“要过“程,不出意,外的线日)就能完成更换。” (记者俞丹)

  原标题:机场指示牌翻译有“误“厦门航空”变“昆明航空” 济南遥、墙;国际机场:立即重制