inux c写服务 优势产品服务 英文发票服务名称怎么

发布: 2018-11-16 | 来源:网络转载 | 查看:


  (原标题:机场指示牌翻译有误“厦门航空”变“昆明航空” 济南遥”墙国际机、场:立即重制)

  9日凌晨,有网、友微博;吐槽,称济南遥;墙国际机、场大厅指”示牌上;的航空公司“英文名称有多处翻译错误。记者实地探访发现,网友所述的指示牌位于机场大厅国内出入口附近,指示牌上。厦门航空、江西航空、瑞丽航空等航空公司的英文翻译均有不、同程度”的错误……;

  “遥墙机场出发厅指示牌的英译是谁做的?有一堆错误!”9日凌晨3:22,有网友!在微博发文称。从该网友?上传的照片可;以看到,机场大厅内有一处用来指引各处设施位置的指示牌,上面标注了机;场内各区“域、问询台、急救、乘机手。续办理。柜台;等设?施的方”向,而在“乘机手续”一栏下方,还标!有各区域内相应可办理值机手续、的、航空公司名称,各家航:空公?司名称均有中;英文两种标注。“所有航空公司英、文“后缀都变成了a。irlines,比如乌鲁木齐航;空应该是U”rumqi ”air,求更正,毕竟”是国际机!场。”该网友在、微博中写、到。

  这条微博发出。后,引来众多网”友。留言,又有?细心;网友发现,除了英文名称翻译不太规范,部分航空公司的英文翻译,还出现了错误。有人开玩:笑称“幸好我在机场从来不看。英文,不然我可能完全,找不到,我的航班”,也有人发,现该指示!牌上唯有“乘机手续”四个“字没有。英文标注,表示“这四、个不翻译,其他翻译;了又”有!什么用”。

  10日上!午,记者实地探访;济南遥,墙国际:机场,发现”网友微博中。所述的指示牌”一共?有两处,分别、位于二层平台两处国内出入口附近,指示牌上共标有28家航空公司的名称,其中有24家的名称”标注为统一格式。记者观察发现,厦门航空的英文名被误译!为“KUNMING AIRLINES”,与昆明航空”相同;江西航?空英文名中。的“JIANGXI”被误译为“JIAN”GYI”;瑞丽航空。英,文名中的“RU:ILI”被误译为“RIUL?I”;华夏,航空英文,名中“EX。PRE:SS”被误译为“ESPR:E;SS”。

  对于网“友,质疑机?场内指示;牌将航空、公“司英文?名称后!缀统一;翻译成a!irl?ines,记者;也登录;了多家航空公司官网,发现各家航空公司的英文翻译确如该网友微、博中所述,并不相同。比如,电子商务管理系统深圳航空官网显示的英文名称即为Shenzhen Ai,rlines;西部航空官网显示的英文名称就为West, Air;华夏航空官网显示的英”文名称中!既无”airlines也无air,直接译为Chi“na, !Expr。玩游戏盒老版专门下ess。

  这两处指。示牌是进入机场!大厅后可见的“第一块指”示牌,乘客们都习惯在指示牌处逗留一段时间,不过绝大多数人都没有发现指示牌上航空公司的英文名翻译有误。“平时都是看中文就够了,没注意英”文翻译。”有乘客说。市民张女士?准备乘坐上午的航班带着两个孩子前往外地?旅游,距离航班:值机?还有一段时间,她就带着孩子认起了指!示牌上!的英文。“念到”上面的名字,才发现翻,译错了,要不“是仔:细看:还真发;现!不了。”她说,随着这两;年城市的、发,展,来济”南旅游、发展的。外国人越“来、越、多,英文标识。出现错误可能会对他们造成误导。

  随后,记者又查看了大厅门外、值机柜台附,近等多处位。置的指示牌,并未发“现相同问题。电子商务管理系统

  为何只有这两处指示牌上的英文翻译出了问题?对此,济南遥?墙国际机:场工作;人员;解释,机场在制作这两处指示牌时确实存在疏漏。“这两处指示牌是两个月前刚刚设置,的,确实是我”们大意了。”该工作、人员介绍,原本。指示牌摆。放“的“位置是一处立“式灯箱,上面!能显示的“信息有限,前不久机场进行了!整体升级”改造,各个窗口柜台的位置也有相应?调整,为了能在乘客引导、方面更加细致,机场将立式灯箱更换成了现在的指示牌。“交给外包,的图,文制作、公司制作,由于当时临近双节,我们也是想尽快服务乘客,版式确定后没有仔细核查,就出了这样的错误,”

  该工作人员表示,接到乘客反映后,机场方面已经开始着手对指示牌进行重制更换。“错误的名称马;上更改,乘客建议添加的英文提示也可以重!新设计。”至于英:文后缀,统一一事,会先!与各家航空:公“司联系,由对方提供准确翻译。“重新喷绘需;要过程,不出意外?的线日)就能,完成更;换。”